喜剧演员基思·艾伦解释了约翰·巴恩斯在 1990 年世界杯热门歌曲《World In Motion》中标志性的说唱背后的双重含义,以及让 New Order 乐队首次获得冠军单曲的混乱录音过程。
在播客《Transmissions:Joy Division 和 New Order 的权威故事》第二季中,艾伦解释说,他被委托为这首歌曲填词,为这支曼彻斯特乐队的音乐注入一丝“轻松”。
然而,艾伦在前一天晚上泡吧时,对录音准备不足,到达时只写了一句歌词。
他说:“我进去后,他们说,‘你还好吗?’我说,‘是的,是的。’‘你有什么?’我说,‘哦,我们来了。’这就是……E 代表英格兰。英格兰以 E 开头。我们在意大利时都会面带微笑。’
“我认为这是对狂喜的非常机智的观察,大卫·布鲁姆菲尔德(足球协会新闻官)说,‘滚开!你疯了!足协永远不会接受这种事。我们不能这样做。’
“斯蒂芬·海格在场,然后他演奏了前几天一直在演奏的歌曲,就像,‘我操!这是一首完全不同的歌,你知道吗?’他加入了合唱,加入了各种从未出现过的旋律……所以这完全是即兴创作。
“信不信由你,出于某种原因,克雷格·约翰斯顿也在场。他曾在利物浦踢球,说唱是他的想法。这不是乐队的主意,也不是史蒂文·海格的主意,而是克雷格·约翰斯顿的主意。所以我想,‘哦,那我最好写一首说唱。’
“基本上,如果你把它分解开来,你会发现大部分都是同性恋暗示或吸毒暗示。‘你必须在正确的时间把握、给予和行动。你可以慢也可以快,但你必须到达终点线。’
“这都是关于毒品和同性恋活动的。所以我拼命想写这首歌,有这么一段——duh duh duh duh!——我一直想要‘这是一对一’,这是当天的重头戏:‘你是一对一吗?你是一对一吗?’
“这是一个足球参考,是一对一标记。所以如果你问我,这一切都很聪明。但有一点,我在想,‘哦,我可以放什么?’我记得我对托尼 [威尔逊,Factory Records 的老板] 说,‘到达者是意大利语吗?’‘是的。’我认为他实际上精通古典音乐。
“好吧,谢谢你,托尼。这就是它的来源。一对一,也可以是意大利面圈。”
那么问题是谁应该真正表演说唱。彼得·比尔兹利、史蒂夫·麦克马洪、克里斯·沃德尔和德斯·沃克只被说服以每人 300 英镑的价格出席,他们都试过了,但都没有成功。
保罗·加斯科因走了进来,艾伦说他在两个小时内喝了三瓶香槟,在开始做正事之前对比尔兹利的妻子开了个下流的玩笑。
“然后他开始了……他就像那样击中了,”艾伦说。“他有节奏!他有节奏,一切都很好!敲打节奏……但你听不懂他说的任何一个字。”
值得庆幸的是,约翰·巴恩斯不负众望,至少比其他人表现得更好。一首标志性的歌曲就这样诞生了。
吉祥官网总站第二届征文比赛落下帷幕